Poslovne spletne strani uspešnih slovenskih podjetij – kakovost angleškega jezika
Ključne besede:
podjetja, poslovne spletne strani, informacije, poslovni angleški jezik, prevodiPovzetek
Danes so poslovne spletne strani nuja vsakega podjetja, zato objavljanje informacij v tujem jeziku na spletnih straneh v mednarodnem poslovanju postavlja vprašanje kakovosti prevodov poslovnih sporočil. Slovnično pravilna spletna vsebina v tujem jeziku, danes največkrat v angleščini, je zato ključnega pomena za pridobitev zadovoljstva tujih strank. Študija o jezikovni kakovosti prevodov slovenskih poslovnih spletnih strani v angleški jezik še ni bila izvedena, zato je cilj naše raziskave analiza jezikovne kakovosti angleških prevodov slovenskih poslovnih spletnih strani. Rezultati kažejo, da so analizirane spletne strani zelo različne jezikovne kakovosti, toda večina je zgledne kakovosti z nič ali majhnim številom napak. Rezultati nakazujejo, da nekatera slovenska podjetja z odlično prevedenimi spletnimi stranmi raje ne objavljajo aktualnih informacij, celo v času koronavirusa (covid-19), kot da bi objavila slabe, neprofesionalne prevode. V študiji predlagamo novo kategorijo za analizo prevodov poslovnih spletnih strani, in sicer (ne)objavljanje aktualnih informacij v angleškem jeziku, nujno potrebnih za informiranost tujih strank.
Literatura
Bai, B., Law, R. and Wen, I. (2008). The Impact of Website Quality on Customer Satisfaction and Purchase Intentions: Evidence from Chinese Online Visitors. International Journal of Hospitality Management, 27, št. 4, str. 391–402.
Cheung, C. and Lee, M. (2008). The structure of web-based information systems satisfaction: testing of competing models. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 59, št. 10, str. 1617–1630.
Falnagan, B., Y in, C., Takahiko, S. and Hirokawa, S. (2014). Classification and Clustering English Writing Errors Based on Native language. Information Infrastructure for Supporting Education and Learning. Pridobljeno dne 22. 7. 2020 s svetovnega spleta: https://www.researchgate.net/publication/290490216_Classification_and_Clustering_English_Writing_Errors_Based_on_
Native_Language.
Gambier, Y. and Gottlieb, H. (2001). Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges. V: Gambier, Y. and Gottlieb, H. (ur.). (Multi) Media Translation. Concepts, Practices, and Research. Amsterdam: John Benjamins, str. 8–20.
Gotti, M. (2006). The Language of Tourism as Specialized Discourse. Trento: Editrice Università degli Studi di Trento, str. 15–34.
Grigoroudis, E., Litos, C., Moustakis, V., Politis, Y. and Tsironis, L. (2008). The assessment of user-perceived web quality: application of a satisfaction benchmarking approach. European Journal of Operational Research, 187, št. 3, str. 1346–1357.
Guidère, M. (2003). The Translation of Advertisements: from Adaptation to Localization. Pridobljeno dne 22. 7. 2020 s svetovnega spleta: http://www.translationdirectory.com/article60.htm.
Hamed, M. (2018). Common Linguistic Errors among Non-English Mayor Libyan Students Writing. Arab World English Journal, 9, št. 3, str. 219–232.
Hedge, T. (2000). Teaching and Learning in the Language Classroom. Oxford: Oxford University Press.
Hidalgo, C. (2014). Links that speak: The global language network and its association with global fame. Proceedings of the National academy of Sciences of the United States of America, 111, št. 52, str. E5616–E5622.
Kappel, G., Proll, B., Reich, S. and Retschitzegger, W. (2006). Web Engineering: The Discipline of Systematic Development of Web Applications. Hoboken: Wiley.
Munday, J. (2004). Advertising: Some Challenges to Translation. The Translator, 10, št. 2, str. 199–219.
Nelson, R. (2012). The Importance of Customer Satisfaction. Pridobljeno dne 22. 7. 2020 s svetovnega spleta: http://www.wparesearch.com/uncategorized/the-importance-of-customersatisfaction/.
Noronha, A. K. and Rao, P. S. (2017), Effect of Website Quality on Customer Satisfaction and Purchase Intention in Online Travel Ticket Booking Websites. Management, 7, št. 5, str. 168–173.
Rocha, A. (2012). Framework for a global quality evaluation of a website. Online Information Review, 36, št. 3, str. 374–382.
Pierini, P. (2007). Quality in Web Translation: An Investigation into UK and Italian Tourism Web Sites. The Journal of Specialised Translation, 8, str. 85–103.
Simonović, D. (2019). Katera so največja slovenska podjetja po prihodku in dobičku. Dnevnik, 28. 11. 2019, Pridobljeno dne 22. 7. 2020 s svetovnega spleta: https://www.dnevnik.si/1042915373.
TOP 300: The largest Slovenian companies 2019. Pridobljeno dne 22. 7. 2020 s svetovnega spleta: https://www.sloveniapartner.eu/hot-topics/top-300-the-largest-slovenian-companies.
Waddington, C. (2001). Different Methods of Evaluating Student Translations. Meta: Journal des traducteurs, 46, št. 2, str. 311–325.
Zakon o javni rabi slovenščine (ZJRS). Uradni list RS, št. 86/04 in 8/10. http://www.pisrs.si/Pis.web/pregledPredpisa?id=ZAKO3924.
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca
Avtorske pravice (c) 2022 Slavica Čepon

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva 4.0 mednarodno licenco.



